Buongiorno a tutti,
sono Costanza e sono una studentessa di lingue attualmente impiegata in una ditta di cucine. Avrei bisogno di una consulenza su delle traduzioni. In pratica, mi trovo a dover tradurre i concetti di apertura a ribalta, a vela e a pacchetto in spagnolo e vorrei sapere se c'è qualcuno che conosce i termini precisi.
Grazie mille del vostro aiuto.
Re: Buongiorno e... una domanda a chi s'intende di traduzion
#2in attesa che ti risponda qualcuno preparatoCostanza ha scritto:Buongiorno a tutti,
sono Costanza e sono una studentessa di lingue attualmente impiegata in una ditta di cucine. Avrei bisogno di una consulenza su delle traduzioni. In pratica, mi trovo a dover tradurre i concetti di apertura a ribalta, a vela e a pacchetto in spagnolo e vorrei sapere se c'è qualcuno che conosce i termini precisi.
Grazie mille del vostro aiuto.
se ti fai un giro per i siti di cucine di marchi italiani spesso il depliant e' multilingue..qui quello della veneta
http://www.venetacucine.com/DownLoadFil ... a_P400.pdf
vedi se identifichi i rermini tecnici che cerchi
#3
ciao ti ho trovato questo:
cito testualmente: Un'anta è sempre un sportello ma secondo il contesto mi pare anche si puo parlare di "estante", in Spagna ci sono le tavole a "escaño", cioe, a vela, cioe, abatibles.
http://www.proz.com/kudoz/486539?keyword_kudoz=vela
http://www.proz.com/kudoz/2163428?keyword_kudoz=ribalta
http://www.proz.com/kudoz/1706724?keywo ... to#3918316
se non ho capito male sia a ribalta che a vela si dicono abatible
cito testualmente: Un'anta è sempre un sportello ma secondo il contesto mi pare anche si puo parlare di "estante", in Spagna ci sono le tavole a "escaño", cioe, a vela, cioe, abatibles.
http://www.proz.com/kudoz/486539?keyword_kudoz=vela
http://www.proz.com/kudoz/2163428?keyword_kudoz=ribalta
http://www.proz.com/kudoz/1706724?keywo ... to#3918316
se non ho capito male sia a ribalta che a vela si dicono abatible
#7
"pensili: alacenas
Armario, generalmente empotrado en la pared, con puertas y anaqueles, donde se guardan diversos objetos.
es: La cappa puó essere istallata sotto i pensili
La campana puede ser intalada debajo de alacenas
però sarebbe più corretto
"pensili": colgantes
A veces se dice elementos/ módulos/ muebles colgantes pero también pueden llamarse simplemente colgantes.
Armario, generalmente empotrado en la pared, con puertas y anaqueles, donde se guardan diversos objetos.
es: La cappa puó essere istallata sotto i pensili
La campana puede ser intalada debajo de alacenas
però sarebbe più corretto
"pensili": colgantes
A veces se dice elementos/ módulos/ muebles colgantes pero también pueden llamarse simplemente colgantes.