La Redazione Consiglia

I migliori articoli su Arredamento.it

Il topic dei PROVERBI

#1
Buongiorno a tutti! E spero davvero ke lo sia...
Non voglio neanche + leggere topic polemici e astiosi, quindi vi propongo questo topic nuovo nuovo (almeno spero ke non sia mai stato proposto, ma ditemelo voi) :wink:

Postate un proverbio delle vostre parti (magari in dialetto), traducetelo e spiegatelo!

Inizio io:
o'can mazz attacn l'zecc :arrow: il cane magro è attaccato dalle zecche.
Vuol dire ke proprio a ki è vulnerabile succede sempre qualcosa.

Eccone un altro:
u'acidd pisc u litt e u cul iav mazzat :arrow: il pxxxx piscia il letto e il cuxo ha le botte.
Vuol dire ke qualcuno fa qualcosa e un altro sarà incolpato di tutto.

SBIZZARRITEVI :!:
Immagine
Andy

#5
aria78 ha scritto:qui ci vorrebbe Pasquale del grande fratello..o in alternativa mia suocera!!! :lol:
Falle una telefonata, allora! :wink:
Io ho scritto così come si pronunciano...è divertente!
susususù postate, postate gente :!:

Ecco un'altra perla:
u'can du vccir: iunt d'sang e murt d'fam :arrow: il cane del macellaio: sporco di sangue e morto di fame.
Vuol dire ke non è detto ke ki potrebbe avere le cose con facilità (il cane del macellaio si pensa ke mangi bene) alla fine le abbia davvero.
Immagine
Andy

#7
aria78 ha scritto:"L'e' tot scurg cum'e' e caval ad Scaia"
Questa proprio non l'ho capita... :roll:
Almeno una traduzione, please
Immagine
Andy

#8
parlo spesso il mio dialetto coi miei genitori e adesso non mi viene in mente nulla :( ma ci penso..bel topic :wink:

#9
Copàl l'è nagòt, fo'l böi
ovvero Non è abbastanza ammazzarlo, bisogna pure cuocerlo

...... detto per liberarsi di persona molesta :lol:
Nell'Italia dei Borgia ci sono stati massacri, terrore, assassinii e hanno prodotto da Vinci, Michelangelo e il Rinascimento. In Svizzera hanno avuto 500 anni di pace e amore fraterno, e cos'hanno fatto? L'orologio a cucù.

#10
scusate, non è un proverbio, ma mi fa tanto ridere, è un adesivo che si vede qui su alcune auto:

co coron fon fin fum



:lol: :lol:
[url=http://lilypie.com][img]http://lb1f.lilypie.com/sUL2p1.png[/img][/url]

#11
aria78 ha scritto:
"L'e' tot scurg cum'e' e caval ad Scaia"

traduco:E' tutto rovinato/scorticato come il cavallo di Scaia(non si sa chi sia Scaia ma il suo cavallo era conciato male!)

#14
ancora uno:
u'can schcame da lndan :arrow: il cane abbaia da lontano.
Un pò come can ke abbaia non morde
Immagine
Andy

#15
aria78 ha scritto:"L'e' mei un mort ad chesa che un marchigian sla porta"
che fa il paio con
"meglio un morto in casa che un pisano all'uscio"