Pagina 1 di 8

Il topic dei PROVERBI

Inviato: 04/03/08 10:40
da and372
Buongiorno a tutti! E spero davvero ke lo sia...
Non voglio neanche + leggere topic polemici e astiosi, quindi vi propongo questo topic nuovo nuovo (almeno spero ke non sia mai stato proposto, ma ditemelo voi) :wink:

Postate un proverbio delle vostre parti (magari in dialetto), traducetelo e spiegatelo!

Inizio io:
o'can mazz attacn l'zecc :arrow: il cane magro è attaccato dalle zecche.
Vuol dire ke proprio a ki è vulnerabile succede sempre qualcosa.

Eccone un altro:
u'acidd pisc u litt e u cul iav mazzat :arrow: il pxxxx piscia il letto e il cuxo ha le botte.
Vuol dire ke qualcuno fa qualcosa e un altro sarà incolpato di tutto.

SBIZZARRITEVI :!:

Inviato: 04/03/08 10:56
da aria78
qui ci vorrebbe Pasquale del grande fratello..o in alternativa mia suocera!!! :lol:

Inviato: 04/03/08 11:01
da aria78
inizio??
"l'aqua la fa mel,e voin e fa cante'"
L'acqua fa male il vino fa cantare :wink:

Inviato: 04/03/08 11:02
da aria78
"L'e' mei un mort ad chesa che un marchigian sla porta"

Inviato: 04/03/08 11:03
da and372
aria78 ha scritto:qui ci vorrebbe Pasquale del grande fratello..o in alternativa mia suocera!!! :lol:
Falle una telefonata, allora! :wink:
Io ho scritto così come si pronunciano...è divertente!
susususù postate, postate gente :!:

Ecco un'altra perla:
u'can du vccir: iunt d'sang e murt d'fam :arrow: il cane del macellaio: sporco di sangue e morto di fame.
Vuol dire ke non è detto ke ki potrebbe avere le cose con facilità (il cane del macellaio si pensa ke mangi bene) alla fine le abbia davvero.

Inviato: 04/03/08 11:04
da aria78
"L'e' tot scurg cum'e' e caval ad Scaia"

Inviato: 04/03/08 11:09
da and372
aria78 ha scritto:"L'e' tot scurg cum'e' e caval ad Scaia"
Questa proprio non l'ho capita... :roll:
Almeno una traduzione, please

Inviato: 04/03/08 11:10
da savi77
parlo spesso il mio dialetto coi miei genitori e adesso non mi viene in mente nulla :( ma ci penso..bel topic :wink:

Inviato: 04/03/08 11:21
da Mercury
Copàl l'è nagòt, fo'l böi
ovvero Non è abbastanza ammazzarlo, bisogna pure cuocerlo

...... detto per liberarsi di persona molesta :lol:

Inviato: 04/03/08 11:31
da Hella
scusate, non è un proverbio, ma mi fa tanto ridere, è un adesivo che si vede qui su alcune auto:

co coron fon fin fum



:lol: :lol:

Inviato: 04/03/08 11:34
da aria78
aria78 ha scritto:
"L'e' tot scurg cum'e' e caval ad Scaia"

traduco:E' tutto rovinato/scorticato come il cavallo di Scaia(non si sa chi sia Scaia ma il suo cavallo era conciato male!)

Inviato: 04/03/08 11:37
da aria78
"Lord c'me' e baston de puler"
sporco come il bastone del pollaio

:roll: Questa fa schifo!

Inviato: 04/03/08 11:42
da and372
aria, ma 6 un pozzo di saggezza :!: :wink:
Continua così...

nsciun nasc ambarat :arrow: nessuno nasce istruito!

Inviato: 04/03/08 11:50
da and372
ancora uno:
u'can schcame da lndan :arrow: il cane abbaia da lontano.
Un pò come can ke abbaia non morde

Inviato: 04/03/08 11:56
da piera-bl
aria78 ha scritto:"L'e' mei un mort ad chesa che un marchigian sla porta"
che fa il paio con
"meglio un morto in casa che un pisano all'uscio"