Pagina 1 di 1

Qualcuno conosce il latino ??

Inviato: 19/04/05 12:23
da Renatone
Qualcuno portebbe gentilmente tradurmi questa frase ??

"Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca."

Grazie !!

P.S. E' la frase conclusiva di "Uno Studio in Rosso" di A. Conan Doyle.

Inviato: 19/04/05 12:32
da monica396
:oops: :oops:

Dieci anni fa magari l'avrei tradotta senza dizionario :(

Mi dispiace :?

Re: Qualcuno conosce il latino ??

Inviato: 19/04/05 12:34
da Colynn
Renatone ha scritto:Qualcuno portebbe gentilmente tradurmi questa frase ??

"Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca."

Grazie !!

P.S. E' la frase conclusiva di "Uno Studio in Rosso" di A. Conan Doyle.
Qualcosa tipo
Il popolo mi fischia, ma io mi applaudo da solo a casa mia contemplando le monete nella mia cassaforte

Chi l'avrebbe detta???? In che contesto???

Inviato: 19/04/05 12:37
da elicita
Ci provo...ma prendilo con le molle:
Il popolo mi fischia ma mi rallegro quando a casa mia contemplo le monete (?) nel mio scrigno

Se per te ha un senso inerente al libro... :shock:

Inviato: 19/04/05 12:38
da elicita
Ehi Colynn..abbiamo dato + o - la stessa traduzione! 8+ a tutte e due 8)

Inviato: 19/04/05 12:40
da Colynn
Ho fatto la versione dell'ultimo discorso di Berlusconi?????
Renatone..illuminaci!!!!

Inviato: 19/04/05 12:46
da luna
Idem non mi ricordo un piffero o quasi e un mio ex s'è preso pure il dizionario e non me l'ha restituito quando ci siamo lasciati :cry: :cry:
Colynn :lol:

Inviato: 19/04/05 12:48
da bluesky
manca un punto anche se il senso non cambia dovrebbe essere cosi:
Populus me sibilat, at mihi plaudo. Ipse domi simul ac nummos contemplar in arca."
e quindi tradotto: Il popolo mi fischia, ma io mi applaudo. Da solo a casa mia contemplo le monete nella mia cassaforte. Della serie: chissenefrega dei fischi della gente tanto son pieno di quattrini.....vi viene in mente qualcuno?

Inviato: 19/04/05 12:55
da Renatone
Altro che 8+ ... 10 !!

Infatti con la fine del libro le vostre traduzioni sono perfettamente coerenti.

Holmes infatti, punzecchiato da Watson, intende dire che non ha nessun rammarico per non aver avuto la meritata gloria per aver risolto un caso complesso, meriti che puntualmente vanno all'ispettore di turno, ma è sufficente il piacere di averlo risolto per un puro fatto scientifico.

Le monete, cui la traduzione fa riferimento, sono quindi riferite alla scienza, la ricchezza assoluta per Holmes ...

Davvero complimenti ...

Inviato: 19/04/05 13:18
da EWOK
Io lessi uno studio in rosso moltissimi anni fa..ne rimasi estasiata!
Pensare che quando venne bubblicato venne edito come romanzo d'appendice e a puntate :)

Inviato: 19/04/05 13:53
da Renatone
Allora devi leggere anche il resto della letteratura Sherlockiana !!

Inoltre, se ne hai tempo, ti consiglio in particolar modo la raccolta di avventure che oggi si vendono unite in raccolte (ora mi sfuggoni i titoli. Due certi sono L'ultimo saluto di S.H. ed Il Ritorno di S.H.).

Buona lettura !!