La Redazione Consiglia

I migliori articoli su Arredamento.it

traduttore elettronico

#1
ciao a tutti
sapete consigliarmi un traduttore elettronico vocale tipo questo Trinvo
Immagine
volevo regalarlo ai miei suoceri che non conoscono un'acca di tedesco e vorrebbero andare a Vienna per Capodanno.
però mi è anche venuto un dubbio: se loro si fanno tradurre le domande dall'oggeto in questione poi la risposta come fanno a tradurla? :lol:

ho trovato solo traduttori con frasi già impostate e non che ci si possa inserire la domanda manualmente!
voi ne conoscete anche di software tipo da installare sul telefonino che traduce da italiano a inglese/tedesco/spagnolo e viceversa?

grazie mille a chi mi aiuterà :wink:

#2
Mmm, da laureata in lingue, ho molti dubbi sull'utilità di un aggeggio del genere :roll:
I tuoi suoceri parlano inglese? Nel caso a Vienna tutti sanno almeno un minimo di inglese e non avranno problemi.
In caso contrario, se proprio proprio vuoi provare a regalargli una cosa di questo tipo, impostaglielo in inglese che in ogni caso è più comprensibile anche per loro.

Per quanto riguarda le marche mi dispiace ma non so consigliarti

#3
Se non sono bravi con la tecnologia, meglio un dizionario, garantito.
Spesso in fondo hanno anche una fraseologia di sopravvivenza (aereoporto, shopping, salute, amicizia.. etc..).

#5
Quoto anche io per piccolo dizionario con frasario di prima necessità.
Inserendo le frasi con il traduttore rischi poi che le traduca letteralmente. A volte vengono fuori delle cose senza nessun senso!

#6
da traduttrice ti dico che i traduttori elettronici sono del tutto inutili a chi non conosce la lingua target. E deve conoscerla anche bene.
Invece ti consiglio di regalare ai tuoi suoceri un libricino di Giunti che si chiama "tedesco per viaggiare". E' utilissimo perchè propone un frasario utile nelle situazioni "turistiche" e ha anche la pronuncia. Forse faresti bene a prendere anche "l'inglese per viaggiare". In una lingua o nell'altra se la caveranno

http://www.hoepli.it/libro.asp?ib=97888 ... 8004001003
Una donna libera è l'assoluto contrario di una donna leggera. (S. De Beauvoir)

Album
http://www.arredamento.it/forum/viewtopic.php?f=26&t=30772
Immagine

#7
Mi associo alle traduttrici (sono laureata in lingue) .... meglio lasciare perdere le frasi tradotte dai computer.....escono delle cose aberranti e a volte persino fuorvianti!
I tedeschi o austriaci parlano tutti bene l'inglese.
Concordo per il dizionario da viaggio.
Ultima modifica di *Mà il 15/12/07 19:58, modificato 1 volta in totale.

#8
Ma quante laureate in lingue qui!!!! bene bene
Una donna libera è l'assoluto contrario di una donna leggera. (S. De Beauvoir)

Album
http://www.arredamento.it/forum/viewtopic.php?f=26&t=30772
Immagine

#9
realexa ha scritto:Ma quante laureate in lingue qui!!!! bene bene

io no io no io nooooo
totalmente ignorante
per quello dico che dizionario "vacanziero" è indispensabile :wink:

#10
realexa ha scritto:da traduttrice ti dico che i traduttori elettronici sono del tutto inutili a chi non conosce la lingua target. E deve conoscerla anche bene.
OT:
Anche tu traduttrice? E anche prof mi pare di aver letto da qualche parte.
Insomma siamo colleghe al 100% :wink:
Posso sapere cosa traduci? Anche in MP se vuoi :wink:

#11
jenny71 ha scritto:
realexa ha scritto:da traduttrice ti dico che i traduttori elettronici sono del tutto inutili a chi non conosce la lingua target. E deve conoscerla anche bene.
OT:
Anche tu traduttrice? E anche prof mi pare di aver letto da qualche parte.
Insomma siamo colleghe al 100% :wink:
Posso sapere cosa traduci? Anche in MP se vuoi :wink:
Articoli scientifici di medicina :wink:
Tu?
Una donna libera è l'assoluto contrario di una donna leggera. (S. De Beauvoir)

Album
http://www.arredamento.it/forum/viewtopic.php?f=26&t=30772
Immagine

#12
realexa ha scritto:
jenny71 ha scritto:
realexa ha scritto:da traduttrice ti dico che i traduttori elettronici sono del tutto inutili a chi non conosce la lingua target. E deve conoscerla anche bene.
OT:
Anche tu traduttrice? E anche prof mi pare di aver letto da qualche parte.
Insomma siamo colleghe al 100% :wink:
Posso sapere cosa traduci? Anche in MP se vuoi :wink:
Articoli scientifici di medicina :wink:
Tu?
MP :wink:

#13
jenny71 ha scritto:
realexa ha scritto:
jenny71 ha scritto: OT:
Anche tu traduttrice? E anche prof mi pare di aver letto da qualche parte.
Insomma siamo colleghe al 100% :wink:
Posso sapere cosa traduci? Anche in MP se vuoi :wink:
Articoli scientifici di medicina :wink:
Tu?
MP :wink:
ok
Una donna libera è l'assoluto contrario di una donna leggera. (S. De Beauvoir)

Album
http://www.arredamento.it/forum/viewtopic.php?f=26&t=30772
Immagine

#14
realexa ha scritto:Ma quante laureate in lingue qui!!!! bene bene
Pure io ....
ma ormai le ho pure dimenticate: nessuno mi ci ha fatto lavorare! :evil:
[url=http://lilypie.com][img]http://lb1f.lilypie.com/sUL2p1.png[/img][/url]

#15
scusate se rispondo solo ora :oops:
allora loro non sanno nessuna lingua straniera in particolare ma si arrangiucchiano un pò con il francese.
il traduttore era per evitare figuracce del tipo "noio vulevon savuar l'idirizz" alla Totò e visto che ha già impostato le frasi del tipo "dov'è l'albergo?" "a che ora si cena?" ecc non stanno a cercare tutte le parole sul dizionario tascabile (per non parlare della pronunica poi)
cmq a parte se è meglio dizionario o traduttore il problema poi si pone quando ti rispondono alla domanda? come faranno a capire la risposta? come posso aiutarli (senza andare con in vacanza con loro ovviamente? :wink: ) (e aggiungerei anche MAGARI :lol: )
ciao