Pagina 1 di 1

english help

Inviato: 17/12/07 12:22
da Chiara1980
Visto che ci sono tante persone che parlano inglese molto bene.... mi date una mano? :roll:

nota di credito a storno totale nostra fattura n. *** del **/**/*** di € **** per materiale non conforme all'ordine .

Materiale non reso, ma distrutto in loco


tenk iu so mach :wink:

Inviato: 17/12/07 12:37
da alessia275
Vuoi la traduzione?... riesco a capire a stento il significato in italiano! Spero per te che arrivi qualcuno più colto!

Inviato: 17/12/07 12:45
da fede
ciao :) , io tradurrei + o - così:

credit note for charge-off our invoice n. ......date......for goods not conforming the order.
Goods not returned, but destroyed on the premises.

Re: english help

Inviato: 17/12/07 12:50
da cyberjack
Chiara1980 ha scritto:Visto che ci sono tante persone che parlano inglese molto bene.... mi date una mano? :roll:

nota di credito a storno totale nostra fattura n. *** del **/**/*** di € **** per materiale non conforme all'ordine .

Materiale non reso, ma distrutto in loco


tenk iu so mach :wink:
Credit note in relation to the cancellation of our invoice No. ****, dated **/**/** for *** €, concerning material not matching the order. Material not returned, but destroyed.

Inviato: 17/12/07 12:56
da elisir73
io direi:
credit note as total cancelling ou invoice ....
Material not compliant to order.
The material was not sent back but scrapped.

Re: english help

Inviato: 17/12/07 13:02
da Penny01
cyberjack ha scritto:
Chiara1980 ha scritto:Visto che ci sono tante persone che parlano inglese molto bene.... mi date una mano? :roll:

nota di credito a storno totale nostra fattura n. *** del **/**/*** di € **** per materiale non conforme all'ordine .

Materiale non reso, ma distrutto in loco


tenk iu so mach :wink:
Credit note in relation to the cancellation of our invoice No. ****, dated **/**/** for *** €, concerning material not matching the order. Material not returned, but destroyed on-site.
Quoto, con piccola aggiunta.

Penny

P.S.: chi non sa l'inglese è meglio che si astenga dai suggerimenti

Re: english help

Inviato: 17/12/07 13:04
da cyberjack
Penny01 ha scritto:
cyberjack ha scritto:
Credit note in relation to the cancellation of our invoice No. ****, dated **/**/** for *** €, concerning material not matching the order. Material not returned, but destroyed on-site.
Quoto, con piccola aggiunta.

Penny
Mi ero saltato un pezzo :P

Inviato: 17/12/07 14:25
da Chiara1980
GRAZIE MILLE :D